Cyberspace by any other name
One question I've been trying to follow, albeit very slowly and opportunistically, revolves around language. What are the equivalent terms to "cyberspace" in other languages? What terms do people in other countries use to describe being online? Are there any special terms? And do they have the same spatial overtones: do they assume or imply that cyberspace is a place?
A friend from Europe e-mails:
Danish. [W]e use the term Cyberspace in Danish. In more linguistically hermetic countries like Germany, Iceland, or Norway they are bound to have a more translated approach.
German. The Germans use the word Virtueller Raum, literally Virtual Space.
A Korean friend who's also pretty fluent in Japanese says:
Japanese. I don't think there is a linguistic equivalent to cyberspace in Japan. Kasokukan might mean the same thing, but it is usually a translation of "virtual space," hence it can mean any virtual space with or without a computer network. Probably the closest term would be denokukan (電脳空間). It literally means "electrical brain space." However, it is not very commonly used and I am not sure it presumes a network. I think people usually say just サイバースペース or sometimes サイバー空間.
Korean. In Korea, we usually use the same word "cyberspace" in Korean phonetics, which would roughly come to "sa-i-bo-su-pe-i-su." We also use "ka-sang-kong-gan," which can be translated to "virtual space."
What about other languages?
Technorati Tags: culture, cyberspace, denmark, Germany, Japan, Korea
Recent Comments